Otok, zrcalo riječi: čitajte Andrianu Škuncu

Jako me razveselilo i dirnulo kad sam vidjela da su u Frakturi objavljene izabrane pjesme Andriane Škunce, Otok, zrcalo riječi. Odmah sam išla po knjigu, po njezine dragocjene i pročišćene riječi – jer znala sam, to će biti knjiga koja će u buku i hučenje svakodnevice, u sve te glasne tričarije unijeti toliko mi potreban mir – mir usredotočenosti na bitno, da se poslužim njezinim stihom, znala sam da će nakon čitanja ove knjige misao postati opipljiva izbočina... 

I nisam se prevarila – ovo je velika knjiga u kojoj je nataložena velika poezija - treba je čitati pomno i stalno iznova, ljuštiti njezine mnogobrojne slojeve, upoznavati joj nabore i zakutke - sve dok jezik, duh i stil ove poezije ne postanu neodvojivi dio nas, nešto bez čega ne bismo nikada ni mogli biti. 


Pred dosta godina naišla sam na pjesmu Andriane Škunce Črtami, rezami, zalijepila sam je iznad radnog stola i čitala sam je toliko puta, udubljivala se u nju toliko, da sam je naučila napamet. Tada sam se intenzivno bavila ženskom poviješću i imala sam dojam da mi se pjesma direktno obraća: Črtami i rezami ispisana pređa povijesti. Njihovim / tragom obnavlja se izgubljeno.


Slaba sam na otočke teme jer sam puno vremena u životu provela na otoku i dobro poznajem taj mentalitet. I volim ga. Zato mi je bilo divno i dirljivo da je Lora Tomaš nedavno za naslov svog romana odabrala baš Škuncin stih Slani mrak. Svidjela mi se knjiga Lore Tomaš i puno sam je iščitavala, a paralelno sam ponovno posegnula za poezijom Andriane Škunce, zaista velike pjesnikinje impoznatnoga opusa koja je u ovo vrijeme japajakanja i agresivne samohvale malo samozatajno čudo.

Izbor Otok, zrcalo riječi priredila je pjesnikinja Marija Dejanović, a knjiga je izašla u važnoj biblioteci Fraktali koja nam je donijela poeziju Tomasa Tranströmera, Wislawe Szymborske i Teda Hughesa.

Andriana Škunca svakim nas svojim stihom podsjeća: život je raznorodan i dubok i beskrajan – samo trebamo malo zastati u cijeloj ovoj brzoj vrtnji ničega kako bismo to primijetili.

Andrianu Škuncu fotografirala Gordana Benić

Čitati Andrianu Škuncu znači ponirati duboko u njezin jednostavni, otočki, paški svijet, svijet u kojem „kamen s kamenom uvećava prazninu“. Miljenko Jergović lijepo je napisao da je to „asketizam riječi“. Ovi nam stihovi omogućuju da sve to o čemu pjesnikinja piše osjetimo – za vrijeme čitanja osjećamo tu sol na nepcu i u kosi, makija nas grebe i škaklja po nogama, škrape nas tjeraju na oprezni hod, ta sporost omogućuje nam da vidimo dok gledamo, a naći ćemo se i usred otočkog mraka, i dovesti otok i mrak u prostorno-vremensku vezu: Zimi, noću, otok je iznad mraka.

Ovo su pjesme koje se opiru prolaznosti, nastoje sačuvati ono što je prošlo, što nestaje, od ljudi i stvari koji su nekad nastanjivali otok, sve do odnosa koji se u napisanome ipak mogu sačuvati, kao u pjesmi Rukopis: naravno, vidjet ćemo se – pišeš; pa mi se vidimo i kad se ne vidimo – pišem ti.

Meni pak u ovim pjesmama najviše znače trenuci u kojima se dodiruju tekst i život, kada postaju pravo zrcalo riječi – moja vječna opsesija pisanja o životu, konkretnog zapisivanja, provlači se pjesmama Andriane Škunce poput one tanke crte na obzoru na kojoj se čini da se dodiruju more i nebo.

Primjerice:

danima već / pokušavamo / dotaknuti riječ

nitko nije čuo / kako studen odvlači rukopis

papir je zid / o koji se oslanjam


a najmoćnija metafora je iz pjesme Bilježnica: Papir na stolu, tihi svijet.

I da puno ne mudrujem – jer kažu da ono što možemo objasniti i nije poezija – slijede pjesme iz zbirke „Otok, zrcalo riječi“ kojima sam se u posljednjih nekoliko tjedana najviše vraćala.  
       
       

                                                     

 PREMA ZABORAVU


Noć koja se ponavlja

Bura napinje mrak

U staklima nema
odraza svjetiljke

Sve se uvuklo
u neko strasnije doba

Koliki su već otišli

Spominjem ih noćas
od kuće do kuće

Manje je pjevanja nakanat
    u dva glasa
kao da se pori vjetar

Odlaze:
    kalcete
        haljice
            fuštan

kapa
    kaparan
        opanci
            pirule

Svi dragi iščeznuli u nepovrat

Krunice u rukama starica
potrošene od uzdanja

Muninel i krosna
kako se prela i tkala vuna

Drage fotografije
izblijedjele u albumima:
tovari
misi
    mašteli
        staćice
torkul
    koš
        otakać
            brende
                posvitak

Sad već manje važni
odloženi
    prema skorom?
    zaboravu



OTOK


Skupio se
ispod
    oblaka

Bliže nebu

Između
    smrti
    i putovanja
nema razlike

Ovce snene
iza onoga
    što dolazi
ili je već bilo

S unutarnje strane
otoka
    s njegova
    dna
vraća se noć

Čujem kako valovi
odvojeni morem
    vuku za sobom
    slani mrak




S UGARKOM U RUCI

Na verigama
plijesan ranog jutra

Vlaga podmazuje vrata

Nitko nije čuo
kako studen odvlači rukopis

S poda nestali listovi
Tražili ih cijelu noć
s ugarkom u ruci

Olovka
grebe svjetlo
skoreno u čađi.




Čitajte Andrianu Škuncu, odvojite vrijeme za tišinu, za pročišćeni umjetnički užitak. 


BIOGRAFIJA:


Andriana Škunca rođena je 9. ožujka 1944. u Bjelovaru, ali je podrijetlom iz Novalje na otoku Pagu, gdje je provela djetinjstvo, a i danas živi veći dio godine. Na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu studirala je Jugoslavistiku i komparativnu književnost.

Objavila je deset knjiga pjesama:

Do neba bijelo, Matica hrvatska i NSGZ, Zagreb, 1969.
Kratka sjena podneva, Razlog-Liber, Zagreb, 1973.
Pomaci, tišine, (pjesme u prozi), Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb, 1981.
Napuštena mjesta, vlastita naklada, Zagreb, 1985.
Druga strana zrcala, (pjesme u prozi), Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1988.
Korijen zid kutija, Hrvatska sveučilišna naklada, biblioteka “Kairos”, Zagreb, 1992.
Zeleni prah, (pjesme u prozi), Meandar – Naklada MD, Zagreb, 1994. i drugo izdanje 1995.
Novaljski svjetlopis, (pjesme u prozi), s pedeset autoričinih fotografija, Matica hrvatska, Zagreb, 1999.
Predivo sve užih dana, izabrane pjesme, (izbor i pogovor 346 Zvonimir Mrkonjić), Društvo hrvatskih književnika, Zagreb, 2002.
Vrijeme se zanjihalo, V.B.Z., Zagreb, 2015.

Zastupljena je u brojnim domaćim i stranim antologijama, a njezina poezija prevedena je na gotovo sve europske jezike. Sa Zvonimirom Mrkonjićem i Hrvojem Pejakovićem sastavila je antologiju hrvatskih pjesama u prozi Naša ljubavnica tlapnja, Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb, 1992. O samoniklim maslinicima Luna na otoku Pagu napisala je monografiju opremljenu vlastitim fotografijama Biblijski vrt / Sveta zemlja lunjskih maslina, Novalja, 2013., te knjigu poetskih eseja, putopisno-dnevničkih zapisa opremljenu vlastitim fotografijama Hodopis rubovima otoka, Ogranak Matice hrvatske, Novalja, 2013.


Potražite pjesme Andriane Škunce i na stranici Besplatne elektroničke knjige  https://elektronickeknjige.com/autor/skunca-andriana/


--- Marija ---










Primjedbe