Prošli tjedan sam u knjižari Fraktura sudjelovala na odličnom razgovoru o prijevodnoj kritici pod nazivom Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći . Razgovor je moderirala teoretičarka i prevoditeljica Anda Bukvić Pažin, a govorile smo prevoditeljica Vanda Mikšić i ja. U odličnoj atmosferi govorile smo o važnosti prijevoda i prevoditelja u društvu, o prevoditeljima za koje se možemo vezati poput pisaca, o raznim teorijama prevođenja te o vezi između teksta prijevoda i književne kritike. Pokušale smo definirati razliku između prijevodne kritike i kritike prijevoda, i govorile općenito o kritici u javnom intelektualnom prostoru. Spominjale smo divan roman Dezorijentalna (Meandarmedia, 2020.) kojeg je prevela Vanda Mikšić , a ja sam napisala kritiku za portal Ideje.hr. Na kraju smo govorile o fantastičnoj knjizi O prijevodima i prevođenju (Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, 2014.), sakupljene kolumne u kojima je Josip Tabak 50-ih i 60-ih godina kriti...
O književnosti, o čitanju kao mišljenju, o nužnosti pisanja i o onim trenucima kad se sretnemo s lijepim, s umjetnošću i kreativnošću. Piše Marija Ott Franolić